September 5th, 2013

librarin

одна з найвпливовіших постдарянських гендерних дослідниць виклала свої тексти для ознайомлення

Оксана Кісь:
Друзі, кому хочеться почитати мої тексти (в тому числі англомовні) - йдіть сюди (на афіліацію до УКУ не зважайте - просто сайт academia.edu не розуміє, що таке Інститут народознавства НАНУ)
librarin

український переклад роману Вірджинії Вулф "Хвилі"/ презентація, 14.09.13, м.Львів

звідси
14 вересня 2013 р. З 14:00 до 14:45
Книгарня Є,
проспект Свободи, 7, Lviv, Ukraine
Вулф В. Хвилі. / переклад з англійської А. Позднякової. — Львів: Видавець Позднякова А. Ю., 2013. — 308 с.
Вірджинія Вулф (1882–1941) — англійська письменниця, яка вважається однією із найзначніших постатей модерністської літератури XX століття. До найвідоміших її робіт належать романи «Місіс Делловей» (1925), «До маяка» (1927) та «Орландо» (1928). Її найнезвичайніший роман «Хвилі» (1931) змальовує шістьох друзів, чиї рефлексії, ближчі до речитативу, ніж до традиційного внутрішнього монологу, формують хвилеподібну атмосферу, дуже схожу на поезію в прозі. «Навіщо допускати в літературу все, що не є поезією? Чи не за те я лаю романістів, що вони не завдають собі клопоту відбором? Поети, натомість, зазвичай відбирають так, що не лишається майже нічого. Я ж хочу вмістити все; але просочити, наситити», — писала Вірджинія Вулф, працюючи над «Хвилями».
Це перший роман авторки, перекладений українською мовою.